1 |
23:50:24 |
rus-spa |
旅行 |
совокупность островков |
cayería |
adri |
2 |
23:48:56 |
eng-rus |
技术 |
Pilot Duty |
пилотный режим |
Nadezhda_1212 |
3 |
23:32:23 |
eng-rus |
非政府组织 |
public stance |
гражданская позиция |
moos85 |
4 |
23:28:04 |
rus-dut |
一般 |
тяжёлая облачность |
zwaarbewolkt |
ms.lana |
5 |
23:27:34 |
rus-ger |
医疗的 |
медиальная лодыжка |
Innenknöchel |
folkman1985 |
6 |
23:19:27 |
rus-dut |
一般 |
очистка |
opklaring |
ms.lana |
7 |
23:10:52 |
rus-ger |
一般 |
неоспоримый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
8 |
23:08:20 |
rus-ger |
一般 |
неоспоримый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:05 |
eng-rus |
一般 |
unquestioned authority |
неоспоримый авторитет |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:34 |
eng-rus |
一般 |
unchallenged authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
11 |
23:05:30 |
eng-rus |
一般 |
unquestioned |
непререкаемый |
Andrey Truhachev |
12 |
23:05:13 |
eng-rus |
一般 |
unquestioned authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
13 |
23:04:47 |
eng-ger |
一般 |
unquestioned authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
14 |
23:04:36 |
eng-ger |
一般 |
unchallenged authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
15 |
23:03:17 |
rus-ger |
医疗的 |
стеноз устья аорты |
Aortenstenose (син. стеноз аортального клапана) |
marinik |
16 |
23:02:15 |
rus-ger |
一般 |
непререкаемый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
17 |
23:01:49 |
rus-ger |
一般 |
непререкаемый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
18 |
23:00:01 |
rus-ger |
医疗的 |
аортальная недостаточность |
Aortenklappeninsuffizienz |
marinik |
19 |
22:59:44 |
eng |
缩写 化学 |
DEET |
N,N-Diethyl-3-methylbenzamide (название согласно номенклатуре ИЮПАК; репеллент; на территории СССР известен как ДЭТА - диэтилтолуамид) |
Didyk |
20 |
22:58:30 |
eng-rus |
天文学 |
galactic alignment |
галактическое выравнивание |
MichaelBurov |
21 |
22:58:00 |
eng-rus |
一般 |
by the book |
по писаному |
Liv Bliss |
22 |
22:44:31 |
eng-rus |
经济 |
capital increase |
увеличение капитала |
WiseSnake |
23 |
22:32:43 |
rus-dut |
一般 |
заполненный |
belegd |
ms.lana |
24 |
22:24:05 |
eng-rus |
一般 |
specialized application |
специализированная программа |
Дмитрий_Р |
25 |
22:12:09 |
eng-rus |
庸俗 |
little shit |
маленький засранец |
freelance_trans |
26 |
22:11:32 |
rus-dut |
一般 |
незаконный сброс |
sluikstorten |
ms.lana |
27 |
22:09:20 |
rus-ger |
技术 |
Датчик влажности |
Feuchtetransmitter |
Dmitriy.Kurako |
28 |
22:08:06 |
rus-ger |
医疗的 |
ангиохирург |
Gefäßchirurg (сосудистый хирург; флеболог) |
другая |
29 |
21:56:23 |
rus-dut |
一般 |
частное учреждение |
prive-instelling |
ms.lana |
30 |
21:55:00 |
eng-rus |
石油加工厂 |
EVHI |
сверхвысоковязкое масло |
MichaelBurov |
31 |
21:52:41 |
eng-rus |
石油加工厂 |
VHVI |
высоковязкое масло |
MichaelBurov |
32 |
21:50:20 |
eng-rus |
一般 |
certificate of filing with |
справка об обращении в |
Alexander Demidov |
33 |
21:50:04 |
rus-ger |
技术 |
Щуп позистора |
Kaltleiterfühler (терморезистор с положительным температурным коэффициентом) |
Dmitriy.Kurako |
34 |
21:49:57 |
eng-rus |
石油加工厂 |
high VI |
высокий индекс вязкости |
MichaelBurov |
35 |
21:48:44 |
eng-rus |
石油加工厂 |
high VI |
высоковязкий |
MichaelBurov |
36 |
21:47:45 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
high-VI |
high viscosity index |
MichaelBurov |
37 |
21:47:24 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
high VI |
high viscosity index |
MichaelBurov |
38 |
21:46:19 |
eng-rus |
一般 |
water-caused damage |
повреждение водой |
Alexander Demidov |
39 |
21:44:52 |
eng-rus |
一般 |
fire investigation findings |
заключения пожарно-технической экспертизы |
Alexander Demidov |
40 |
21:44:22 |
eng-rus |
一般 |
fire investigation |
пожарно-техническая экспертиза |
Alexander Demidov |
41 |
21:44:09 |
eng-rus |
一般 |
the number of zeros is not limited |
количество нулей не ограничено (напр., в зарплате) |
Willie W. |
42 |
21:40:51 |
rus-ger |
一般 |
музыкальный фон |
Musikteppich (Контекстный пример: Trotz des Musikteppichs verstand man jedes Wort, das im Salon gesprochen wurde.) |
untermesch |
43 |
21:36:51 |
rus-ger |
一般 |
и есть |
bleibt (bleibt = и есть: " Brautkleid bleibt Brautkleid...") |
solo45 |
44 |
21:32:14 |
eng-rus |
地理 |
Kholat Syakhl |
Холатчахль |
igisheva |
45 |
21:30:33 |
rus-ger |
医疗的 |
интактный паратиреоидный гормон |
PTH intakt |
SKY |
46 |
21:30:13 |
eng-rus |
一般 |
insurance claim |
обращение за страховой выплатой |
Alexander Demidov |
47 |
21:29:05 |
eng-rus |
英国 |
knitting pattern |
очень красивый мужчина |
macrugenus |
48 |
21:27:00 |
rus-ita |
区域使用 |
кальмар |
totano |
Avenarius |
49 |
21:25:55 |
rus-ger |
医疗的 |
антитела к тиреоглобулину |
Thyreoglobulin AK |
SKY |
50 |
21:22:57 |
rus-ger |
一般 |
муки выбора |
Qual der Wahl |
solo45 |
51 |
21:20:56 |
rus-ger |
一般 |
мучать |
quälen |
solo45 |
52 |
21:17:08 |
rus-ita |
一般 |
загробный |
dell'aldilà |
Avenarius |
53 |
21:16:08 |
eng-rus |
非正式的 |
to the gills |
по макушку (e.g."stuffed to the gills" = very full) |
Liv Bliss |
54 |
21:15:56 |
eng-rus |
心脏病学 |
valve-sparing |
клапаносохраняющий |
Olga Korobenko |
55 |
21:13:51 |
rus-ita |
一般 |
потусторонний |
ultraterreno |
Avenarius |
56 |
21:13:20 |
eng-rus |
一般 |
pay insurance compensation |
произвести страховую выплату (more hits) |
Alexander Demidov |
57 |
21:12:46 |
rus-fre |
一般 |
Мост Каррузель |
le Pont du Carrousel (в Париже) |
Phylonette |
58 |
20:59:16 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
структурная паста |
Strukturpaste |
marinik |
59 |
20:55:59 |
eng-rus |
农业 |
antitranspirant |
антитранспирант |
25banderlog |
60 |
20:54:23 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
EVHI |
EVHI oil |
MichaelBurov |
61 |
20:53:56 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
XHVI |
EVHI oil |
MichaelBurov |
62 |
20:52:21 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
VHVI |
high VI oil |
MichaelBurov |
63 |
20:49:52 |
eng-rus |
汽车 |
sidewall |
боковая поверхность (колеса) |
yevguenia |
64 |
20:47:45 |
eng |
缩写 |
high VI |
high-VI |
MichaelBurov |
65 |
20:47:42 |
eng-rus |
一般 |
video and photos |
видео- и фотосъёмка |
Alexander Demidov |
66 |
20:47:28 |
eng-rus |
一般 |
using video and photos |
с помощью видео- и фотосъёмки |
Alexander Demidov |
67 |
20:47:24 |
eng |
缩写 |
high-VI |
high VI |
MichaelBurov |
68 |
20:43:34 |
eng-rus |
时尚 |
sweetheart neckline |
вырез сердечком |
Lassielle |
69 |
20:40:41 |
rus-fre |
法律 |
пункт |
point (законодательной статьи) |
Morning93 |
70 |
20:38:05 |
eng-rus |
汽车 |
rock-deep tread pattern |
скальный рисунок протектора |
yevguenia |
71 |
20:37:29 |
eng-rus |
医疗的 |
brief psychotic disorder with obvious stressor |
краткий реактивный психоз |
Dimpassy |
72 |
20:36:16 |
rus-ger |
医疗的 |
послеоперационный делирий |
Durchgangssyndrom |
Dimpassy |
73 |
20:33:37 |
eng-rus |
专业术语 |
data plate |
шильдик |
Rashid29 |
74 |
20:32:23 |
rus-fre |
法律 |
увольнение по собственному желанию |
démission pour motif personnel |
Morning93 |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
一般 |
expert service provider |
экспертная компания |
Alexander Demidov |
76 |
20:28:25 |
eng-rus |
医疗的 |
Union for International Cancer Control |
Международный союз по борьбе с раком |
Dimpassy |
77 |
20:27:52 |
eng |
缩写 医疗的 |
Union for International Cancer Control |
UICC (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
78 |
20:27:33 |
eng |
缩写 非正式的 |
bounty hunter |
recovery agent |
chronik |
79 |
20:25:52 |
eng-rus |
一般 |
be best capable of meeting the requirements |
наиболее соответствовать требованиям |
witness |
80 |
20:00:14 |
eng-rus |
一般 |
factors conducive to |
причины, способствующие |
Alexander Demidov |
81 |
19:53:47 |
eng-rus |
保险 |
insured losses |
убытки, подлежащие возмещению (set up a federal Program providing a transparent system of shared public and private compensation for insured losses resulting from acts of terrorism.) |
Alexander Demidov |
82 |
19:49:35 |
eng-rus |
一般 |
have access to |
иметь выход на (market; рынок) |
witness |
83 |
19:44:03 |
eng-rus |
一般 |
make an insurance payout |
произвести страховую выплату |
Alexander Demidov |
84 |
19:42:17 |
rus-fre |
法律 |
приём на работу |
titularisation (графа в трудовой книжке) |
Morning93 |
85 |
19:36:20 |
eng-rus |
医疗的 |
semaphorin |
семафорин (класс секретируемых и мембранных белков, участвующих в сигнальных процессах аксонального наведения) |
inspirado |
86 |
19:30:30 |
eng-rus |
一般 |
embarrass |
компрометировать (контекстуальный перевод) |
Samura88 |
87 |
19:27:52 |
eng |
缩写 医疗的 |
UICC |
Union for International Cancer Control (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
88 |
19:27:33 |
eng |
非正式的 |
recovery agent |
bounty hunter |
chronik |
89 |
19:27:21 |
eng-rus |
医疗的 |
nerve growth factor |
нейротрофический ростовой фактор |
inspirado |
90 |
19:26:15 |
eng-rus |
医疗的 |
nerve growth factor |
нейрональный ростовой фактор |
inspirado |
91 |
19:21:31 |
eng-rus |
一般 |
refuse to pay out the insurance money |
отказать в страховой выплате |
Alexander Demidov |
92 |
19:15:45 |
rus-ger |
军队 |
товары военного назначения |
Militärgüter |
Николай Бердник |
93 |
19:14:36 |
eng-rus |
一般 |
signed other than by a signatory |
подписанный лицом, не имеющим на это полномочий |
Alexander Demidov |
94 |
19:13:17 |
rus-ger |
军队 |
товары двойного назначения |
Dual-Use-Güter |
Николай Бердник |
95 |
19:12:25 |
eng-rus |
一般 |
irregular document |
ненадлежащим образом оформленный документ |
Alexander Demidov |
96 |
19:11:04 |
eng-rus |
一般 |
irregularly |
ненадлежащим образом |
Alexander Demidov |
97 |
19:10:33 |
eng-rus |
一般 |
show ballet |
шоу-балет |
Vishka |
98 |
19:03:05 |
rus-fre |
法律 |
число |
jour (напр., число/месяц/год - jour/mois/année) |
Morning93 |
99 |
18:51:33 |
eng-rus |
教育 |
British studies |
британские исследования (напр., Centre of British Studies – Центр британских исследований) |
Tiny Tony |
100 |
18:50:43 |
eng-rus |
教育 |
British studies |
британистика |
Tiny Tony |
101 |
18:47:38 |
eng-rus |
经济 |
under-expenditure |
расходы ниже запланированных |
Scaramouch |
102 |
18:42:10 |
rus-ger |
医疗的 |
Отёки |
Schwellneigung (напр., Schwellneigung der Beine – отёки ног) |
folkman1985 |
103 |
18:38:34 |
rus-fre |
商业活动 |
подрывные инновации |
technologie de rupture |
glaieul |
104 |
18:37:25 |
rus-fre |
商业活动 |
технологический подрыв |
rupture technologique |
glaieul |
105 |
18:34:59 |
rus-spa |
一般 |
Юго-западный ветер в средиземноморье |
lebeche |
Eduard.strv |
106 |
18:32:58 |
rus-ger |
书本/文学 |
уродиться каким |
geraten Adj. |
Bedrin |
107 |
18:32:40 |
rus-ger |
医疗的 |
перфорантная недостаточность |
Perforansinsuffizienz |
folkman1985 |
108 |
18:20:32 |
rus-ger |
保险 |
Европейская карточка медицинского страхования |
European Health Insurance Card |
Tiny Tony |
109 |
18:18:33 |
ger |
保险 |
E111 |
European Health Insurance Card (устаревшее обозначение) |
Tiny Tony |
110 |
17:55:28 |
eng-rus |
技术 |
rotating rectifier |
вращающийся выпрямитель |
Харламов |
111 |
17:51:16 |
eng-rus |
一般 |
insurance payout. |
страховая выплата (more hits) |
Alexander Demidov |
112 |
17:50:50 |
eng-rus |
一般 |
payout of insurance |
страховая выплата |
Alexander Demidov |
113 |
17:47:10 |
rus-est |
一般 |
решение |
lahend |
Марина Раудар |
114 |
17:44:19 |
eng-rus |
一般 |
actual facts |
действительные обстоятельства |
Alexander Demidov |
115 |
17:43:19 |
eng-rus |
一般 |
insured property |
объект страхования |
Alexander Demidov |
116 |
17:42:01 |
rus-est |
一般 |
ясный, явный, бесспорный, несомненный, очевидный |
ilmselge |
Марина Раудар |
117 |
17:34:55 |
eng-rus |
一般 |
material change in the circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Alexander Demidov |
118 |
17:31:25 |
eng-rus |
一般 |
IP |
класс защиты (электротехнических изделий) |
soa.iya |
119 |
17:23:18 |
eng-rus |
科学的 |
critical locations |
критические участки |
Yegor |
120 |
17:19:59 |
rus-ger |
信息技术 |
управление питанием |
Energieverwaltung |
owant |
121 |
17:18:44 |
eng-rus |
一般 |
lack of diligence |
неисполнительность |
Andrew-Translator |
122 |
17:18:08 |
rus-ger |
医疗的 |
НМГ |
NMH (низкомолекулярный гепарин) |
другая |
123 |
17:17:26 |
eng-rus |
音乐 |
lutherie |
производство смычковых музыкальных инструментов (гитары, лютни, скрипки) |
Nataly Emelina |
124 |
17:07:50 |
eng-rus |
非正式的 |
hanging from the rafters |
очень много (о людях) |
chronik |
125 |
17:05:58 |
rus-ger |
医疗的 |
креатинин крови |
Kreatinin S |
SKY |
126 |
17:05:35 |
rus-ger |
医疗的 |
креатинин мочи |
Kreatinin U |
SKY |
127 |
17:05:04 |
rus-dut |
一般 |
приспособление к |
aanpassing aan |
taty43 |
128 |
17:01:24 |
eng-rus |
非正式的 |
compose yourself |
успокойтесь |
chronik |
129 |
16:54:33 |
rus-ger |
医疗的 |
альбумин с учётом уровня креатинина |
Albumin U/Krea |
SKY |
130 |
16:48:32 |
eng-rus |
油和气 |
discriminate float |
поплавок, работа которого зависит от типа жидкости (напр., тонет в нефти, но плавает на воде) |
YMedentsii |
131 |
16:47:31 |
eng-rus |
油和气 |
indiscriminate float |
поплавок, работа которого не зависит от типа жидкости |
YMedentsii |
132 |
16:44:56 |
rus-spa |
技术 |
Защитный колпак на выходе трубы |
gorro chino |
konstmak |
133 |
16:38:00 |
rus-ger |
财政 |
добровольное платёжное решение |
Kulanzlösung |
ArinaS |
134 |
16:36:45 |
eng-rus |
技术 |
shaft shaking, shaft vibration |
бой вала |
blue_clementine |
135 |
16:35:00 |
eng-rus |
信息技术 |
Virtual Network Computing |
удалённое администрирование (proz.com) |
owant |
136 |
16:33:01 |
rus-dut |
一般 |
делить пополам |
halveren |
ms.lana |
137 |
16:27:50 |
rus-dut |
一般 |
эксплуатационные расходы |
exploitatiekosten |
ms.lana |
138 |
16:27:39 |
rus-ger |
语言科学 |
португальский язык |
Portugiesisch |
Лорина |
139 |
16:26:54 |
eng-rus |
石油加工厂 |
neutral oil |
нейтраль |
MichaelBurov |
140 |
16:26:14 |
eng-rus |
石油加工厂 |
neutral |
нейтральное базовое масло |
MichaelBurov |
141 |
16:18:23 |
eng-rus |
建筑学 |
pointed-arched |
стрельчатый |
КГА |
142 |
16:14:54 |
rus-ger |
医疗的 |
выписаться |
aus dem Krankenhaus entlassen werden |
Смирнова Татьяна |
143 |
16:12:47 |
eng-rus |
核物理 |
support |
дистанцирующий (дистанцирующая решетка = support plate) |
Eugene Loza |
144 |
16:09:40 |
rus-est |
一般 |
выдавать/выдать напр., документ |
väljastama |
Марина Раудар |
145 |
16:08:49 |
eng-rus |
心理学 |
deviant development |
отклоняющееся развитие |
Tiny Tony |
146 |
16:08:34 |
eng-rus |
一般 |
hunt for key words and locations |
искать по ключевым словам и местонахождению |
pivoine |
147 |
16:05:44 |
eng-rus |
一般 |
hunt for key word |
искать по признаку ключевого слова |
pivoine |
148 |
15:57:32 |
eng-rus |
油和气 |
water leg |
дренаж для воды (напр., у сепаратора) |
YMedentsii |
149 |
15:54:40 |
eng-rus |
非正式的 |
k |
Окей (short for "ok" (e.g., Indians use it quite often, in Skype chats)) |
Mykael |
150 |
15:53:49 |
rus-ger |
家用设备 |
прибор для удаления катышков |
Fusselentferner |
ВВладимир |
151 |
15:53:30 |
rus-ger |
家用设备 |
машинка для удаления с ткани катышков ворса |
Fusselentferner |
ВВладимир |
152 |
15:53:23 |
eng-rus |
一般 |
coherent speech |
связная речь |
Tiny Tony |
153 |
15:49:30 |
eng-rus |
一般 |
actuarial analysis |
определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления |
Alexander Demidov |
154 |
15:39:06 |
eng-rus |
一般 |
if lost |
в случае утраты |
Alexander Demidov |
155 |
15:38:04 |
eng-rus |
单位措施 |
metric tonne |
метрическая тонна (BrE; 1000 кг) |
MichaelBurov |
156 |
15:33:08 |
eng-rus |
缩写 |
MT |
тонна |
MichaelBurov |
157 |
15:31:28 |
rus-fre |
一般 |
дремота |
premier somme |
bienheureuse |
158 |
15:28:51 |
rus-ger |
医疗的 |
Влагалищная трубка |
Scheidenrohr (подразумевается внутренняя поверхность влагалища при гинекологическом осмотре) |
folkman1985 |
159 |
15:23:32 |
eng |
缩写 地质学 |
in part |
ip |
n.lysenko |
160 |
15:22:43 |
eng-rus |
一般 |
shall be returned |
подлежит возврату |
slick59 |
161 |
15:20:50 |
eng-rus |
计量学 |
M MT |
миллионов метрических тонн |
MichaelBurov |
162 |
15:19:02 |
eng-rus |
一般 |
insurance |
страховая выплата (1) a practice or arrangement by which a company or the state undertakes to provide a guarantee of compensation for specified loss, damage, illness, or death in return for payment of a specified premium: many new borrowers take out insurance against unemployment or sickness. 2) n the business of providing such an arrangement: Howard is in insurance. a) n money paid for this: my insurance has gone up. b) n money PAID OUT as compensation under such an arrangement: when will I be able to collect the insurance? c) n [COUNT NOUN] an insurance policy. NOED) |
Alexander Demidov |
163 |
15:16:55 |
rus-dut |
一般 |
передавать |
aanreiken |
ms.lana |
164 |
15:16:18 |
eng-rus |
一般 |
insurance payee |
получатель страховой выплаты |
Alexander Demidov |
165 |
15:13:44 |
eng-rus |
一般 |
read-across |
метод аналогий |
Tasha_Int |
166 |
15:07:45 |
rus-ger |
地理 |
Тверская область |
Tversker Gebiet |
другая |
167 |
15:07:05 |
eng-rus |
一般 |
age gap marriage |
разновозрастной брак |
flower250983 |
168 |
15:06:12 |
eng-rus |
航空 |
creeping line ahead |
техника проведения поисково-спасательных работ |
KBPlinguist |
169 |
15:00:34 |
rus-dut |
一般 |
цитировать |
aanhalen |
ms.lana |
170 |
14:52:30 |
eng-rus |
一般 |
Payment Processing and Reference Centre |
расчётно-справочный центр (в ЖЭС) |
ritamustard |
171 |
14:51:29 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинская татуировка соска |
Mamille tätowiert (Проводится при реконструктивных операциях а молочной железе) |
folkman1985 |
172 |
14:50:07 |
eng-rus |
一般 |
utility payment specialist |
специалист по коммунальным расчётам (в ЖЭС) |
ritamustard |
173 |
14:47:06 |
eng-rus |
缩写 |
Housing Maintenance Service |
ЖЭС (жилищно-эксплуатационная служба) |
ritamustard |
174 |
14:47:03 |
rus-ger |
医疗的 |
тканевая матрица "Stattice" |
Strattice (Коммерческое название продукта.) |
folkman1985 |
175 |
14:46:07 |
rus-ger |
骑自行车 |
защитный чехол для седла велосипеда |
Sattelschutz |
ВВладимир |
176 |
14:40:04 |
eng-rus |
一般 |
oil secretion |
салоотделение |
Pale_Fire |
177 |
14:38:04 |
rus |
缩写 计量学 |
МТ |
метрическая тонна |
MichaelBurov |
178 |
14:33:34 |
rus-ita |
物理 |
инфракрасный |
IR (infrarosso) |
livebetter.ru |
179 |
14:32:49 |
rus-ger |
道路交通 |
велосипедный шлём |
Fahrradhelm (ru.wikipedia.org/wiki/Велосипедный_шлем) |
ВВладимир |
180 |
14:23:32 |
eng |
地质学 |
ip |
in part |
n.lysenko |
181 |
14:21:17 |
eng-ger |
语言科学 |
wrong expression |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
182 |
14:18:43 |
eng-rus |
商业活动 |
designation |
отнесение (к определённой категории) |
Alexander Matytsin |
183 |
14:18:42 |
eng-rus |
石油加工厂 |
process support area |
участок технологического обеспечения |
vlad-and-slav |
184 |
14:18:21 |
eng-rus |
一般 |
integrated power grid |
электросетевой комплекс |
Alexander Demidov |
185 |
14:13:18 |
rus-ger |
语言科学 |
ошибочное выражение |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
186 |
14:13:15 |
eng-rus |
一般 |
electric power complex |
электроэнергетический комплекс |
Alexander Demidov |
187 |
13:59:24 |
eng-rus |
冶金 |
wet hydrogen sulphide |
влажный сероводород |
rybachuk |
188 |
13:55:07 |
eng-rus |
计算 |
Sticking |
залипание (залипающая клавиша / кнопка – sticky key / button) |
Sunny_J |
189 |
13:49:39 |
eng-rus |
一般 |
government-owned corporation |
государственное предприятие (A government-owned corporation, state-owned company, state-owned entity, state enterprise, publicly owned corporation, government business enterprise, commercial government agency,public sector undertaking or parastatal is a legal entity created by a government to undertake commercial activities on behalf of an owner government) |
4uzhoj |
190 |
13:44:16 |
eng-rus |
一般 |
Management Development Committee |
Комитет по развитию управленческого потенциала |
ABelonogov |
191 |
13:43:01 |
eng-rus |
一般 |
support functions |
вспомогательные службы |
Alexander Demidov |
192 |
13:38:54 |
ger |
医疗的 |
American College of Radiology |
ACR |
Лорина |
193 |
13:36:59 |
ger |
医疗的 |
ACR |
American College of Radiology |
Лорина |
194 |
13:29:59 |
eng-rus |
气体加工厂 |
lateral pile capacity |
поперечная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
195 |
13:29:34 |
eng-rus |
气体加工厂 |
axial pile capacity |
продольная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
196 |
13:29:05 |
rus-ita |
一般 |
рожок люстры |
braccio |
ale2 |
197 |
13:27:47 |
rus-ger |
计算 |
дистрибутивный носитель |
Vertriebsmedium |
art_fortius |
198 |
13:25:11 |
eng-rus |
技术 |
enables ... bar pressure per stage |
допускает наличие давления в ... бар на ступень |
Diana7 |
199 |
13:20:45 |
rus-ger |
医疗的 |
эхоплотность |
Echodensität |
Лорина |
200 |
13:20:12 |
eng-rus |
商业活动 |
the Yaroslavl Mayor's Office |
мэрия г. Ярославля |
snowleopard |
201 |
13:16:35 |
eng |
缩写 石油加工厂 |
PSA |
process support area |
vlad-and-slav |
202 |
13:10:39 |
eng-rus |
一般 |
book-lined |
уставленный книгами |
VPK |
203 |
13:10:15 |
eng-rus |
商业活动 |
AIFUz |
АМЭУ (Association of International Forwarders of Uzbekistan) |
Лилия Кузьмина |
204 |
13:05:00 |
rus-ger |
技术 |
марка твёрдого сплава |
Hartmetallsorte |
Александр Рыжов |
205 |
12:57:10 |
rus-dut |
一般 |
раннего возраста |
jongsaf |
ms.lana |
206 |
12:55:11 |
eng-rus |
一般 |
instill traditions |
прививать традиции |
flower250983 |
207 |
12:54:12 |
eng |
缩写 技术 |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
EGOLF |
inn |
208 |
12:50:35 |
rus-dut |
一般 |
а |
eh (межд.) |
ms.lana |
209 |
12:41:37 |
rus-ger |
医疗的 |
Немецкое общество альтернативной медицины |
DGAM |
SKY |
210 |
12:41:16 |
rus-ger |
医疗的 |
без патологических изменений |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
211 |
12:39:50 |
ger |
医疗的 |
opB |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
212 |
12:32:32 |
rus-ger |
医疗的 |
Общество врачей г. Цюрих |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
213 |
12:31:58 |
ger |
医疗的 |
AGZ |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
214 |
12:31:06 |
rus-dut |
一般 |
пауза |
cesuur |
ms.lana |
215 |
12:28:17 |
eng |
缩写 |
NIPPV equipment |
non-invasive positive pressure ventilation |
Julchonok |
216 |
12:27:05 |
eng-rus |
一般 |
reach out to |
пытаться объясниться |
КГА |
217 |
12:19:55 |
rus-ger |
泌尿外科 |
зооспермия в норме |
Normozoospermie |
Лорина |
218 |
12:16:50 |
rus-ger |
一般 |
прийти к заключению |
zur Beurteilung kommen |
Лорина |
219 |
12:14:23 |
rus-ger |
医疗的 |
тест на хламидии |
Chlamydientest |
Лорина |
220 |
12:12:34 |
eng-rus |
一般 |
Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" |
4uzhoj |
221 |
12:11:37 |
eng-rus |
法律 |
Patriot Act |
см. USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act // Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках.) |
4uzhoj |
222 |
12:11:25 |
rus-ger |
医疗的 |
время разжижения |
Verflüssigungszeit (спермы) |
Лорина |
223 |
12:09:58 |
rus-ger |
医疗的 |
сперматозоиды с прилипшими частицами |
Spermien mit adhärenten Partikeln |
Лорина |
224 |
12:07:03 |
rus-ger |
银行业 |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов |
Einheitliche Richtlinien und Gebräuche für Dokumenten-Akkreditive (englisch UCP, Uniform customs and practice for documentary credits) |
Queerguy |
225 |
12:06:32 |
rus-ger |
医疗的 |
мар-тест |
MAR-Test |
Лорина |
226 |
12:03:08 |
rus-ger |
医疗的 |
эозиновый тест |
Eosin-Test |
Лорина |
227 |
11:58:59 |
rus-dut |
一般 |
духовность |
spiritualiteit |
ms.lana |
228 |
11:57:23 |
eng-rus |
非正式的 |
a kind of that |
что-то подобное |
Andrey Truhachev |
229 |
11:56:25 |
eng-rus |
非正式的 |
a kind of that |
что-то вроде этого |
Andrey Truhachev |
230 |
11:55:05 |
eng-rus |
非正式的 |
something like that |
что-то вроде этого |
Andrey Truhachev |
231 |
11:54:12 |
eng |
缩写 技术 |
EGOLF |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
inn |
232 |
11:53:38 |
eng-rus |
非正式的 |
or something like that |
или типа того |
Andrey Truhachev |
233 |
11:53:29 |
eng-rus |
法律 |
securities laws |
законодательство о ценных бумагах |
Leonid Dzhepko |
234 |
11:52:15 |
rus-ger |
非正式的 |
или типа того |
oder so was |
Andrey Truhachev |
235 |
11:49:12 |
rus-ger |
旅行 |
пеший поход |
Wanderung |
Andrey Truhachev |
236 |
11:47:30 |
eng |
缩写 医疗的 |
SSDS |
stepping source dosimetry system |
harser |
237 |
11:47:11 |
eng |
缩写 |
Oxy CRG |
oxygen cardio-respirogram |
kumold |
238 |
11:46:55 |
eng-rus |
一般 |
electric power and capacity |
электроэнергия и мощность |
Alexander Demidov |
239 |
11:44:13 |
rus-ger |
医疗的 |
гормональный статус щитовидной железы |
Schilddrüsenhormonprofil |
SKY |
240 |
11:44:05 |
rus-ger |
医疗的 |
сдача пробы |
Probenabgabe |
Лорина |
241 |
11:41:56 |
eng-rus |
电子产品 |
dimming |
диммирование (Изменение яркости (напр., освещения)) |
Archer |
242 |
11:41:52 |
rus-ger |
医疗的 |
на допплеровском ультразвуковом исследовании |
dopplersonografisch |
Лорина |
243 |
11:39:47 |
rus-ger |
医疗的 |
быть правильно расположенным |
regelrecht positioniert sein |
Лорина |
244 |
11:37:05 |
rus-ger |
医疗的 |
ткань яичек |
Hodengewebe |
Лорина |
245 |
11:35:42 |
eng-rus |
气体加工厂 |
lateral pile load test |
испытание под нагрузкой боковых поверхностей свай |
Aiduza |
246 |
11:23:08 |
eng-rus |
一般 |
valuation report |
отчёт оценки |
Alexander Demidov |
247 |
11:22:36 |
eng-rus |
气体加工厂 |
axial pile capacity |
несущая способность по оси сваи |
Aiduza |
248 |
11:19:09 |
eng-rus |
气体加工厂 |
axial pile load test |
испытание сваи осевой нагрузкой |
Aiduza |
249 |
11:18:54 |
rus-ger |
医疗的 |
гиперэхогенный |
echodicht |
Лорина |
250 |
11:14:19 |
eng-rus |
一般 |
insurance exception |
исключение из страхования |
Alexander Demidov |
251 |
11:12:16 |
rus-ger |
医疗的 |
в типичном месте |
loco typico |
Лорина |
252 |
11:12:04 |
eng-rus |
一般 |
grot spot |
захламлённое место (UK) |
felog |
253 |
11:11:40 |
rus-ger |
医疗的 |
в типичном месте |
in typischer Position |
Лорина |
254 |
11:11:37 |
eng |
一般 |
Patriot Act |
USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 - Закон США "Об объединении и укреплении государства посредством принятия особых мер по борьбе с терроризмом") |
4uzhoj |
255 |
11:10:15 |
rus-ger |
医疗的 |
кальциноз простаты |
Prostataverkalkung |
Лорина |
256 |
11:09:32 |
eng-ger |
惯用语 |
as stupid as they come |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
257 |
11:08:11 |
eng-rus |
一般 |
fire precautions |
противопожарная служба |
Alexander Demidov |
258 |
11:07:45 |
rus-ger |
惯用语 |
дурак дураком |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
259 |
11:07:17 |
eng-rus |
政治 |
champion of human dignity |
защитник человеческого достоинства |
AMlingua |
260 |
11:07:03 |
eng |
缩写 |
~ on |
expense (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
261 |
11:06:49 |
eng-rus |
政治 |
champion of human dignity |
поборник человеческого достоинства |
AMlingua |
262 |
11:05:00 |
rus-ger |
惯用语 |
глуп как пробка |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
263 |
11:03:37 |
rus-ger |
惯用语 |
тупой дальше некуда |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
264 |
11:03:26 |
rus-ger |
医疗的 |
определяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
265 |
11:03:13 |
rus-ger |
医疗的 |
разграничиваться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
266 |
11:02:54 |
rus-ger |
医疗的 |
отделяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
267 |
11:00:14 |
rus-ger |
解剖学 |
переходная зона |
Transitionalzone (внутри предстательной железы) |
Лорина |
268 |
10:56:51 |
rus |
医疗的 |
трансректальное ультразвуковое исследование |
ТРУЗИ |
Лорина |
269 |
10:55:45 |
rus-ger |
医疗的 |
трансректальное ультразвуковое исследование |
Transrektalschall |
Лорина |
270 |
10:54:39 |
eng-rus |
聚合物 |
Promoted resin |
промотированная смола |
вася1191 |
271 |
10:52:21 |
eng-rus |
美国 |
S-corporation |
субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав участникам из операционной прибыли т.е. до уплаты налога на прибыль и налог на прибыль которого взимается непосредственно с его частников (S corporations do not pay any federal income taxes. Instead, the corporation's income or losses are divided among and passed through to its shareholders. The shareholders must then report the income or loss on their own individual income tax returns.Thus, income is taxed at the shareholder level and not at the corporate level. To qualify to make the S corporation election, the corporation's shares must be held by resident or citizen individuals or certain qualifying trusts. A corporation may qualify as a C corporation without regard to any limit on the number of shareholders, foreign or domestic. (т.е. при этом все акционеры (участники) такого субъекта обязательно должны являться резидентами США)) |
4uzhoj |
272 |
10:51:58 |
rus-ger |
解剖学 |
капсула простаты |
Prostatakapsel |
Лорина |
273 |
10:50:40 |
eng-rus |
一般 |
internal affairs authority |
орган внутренних дел |
Alexander Demidov |
274 |
10:50:20 |
rus-ger |
医疗的 |
в пределах нормы |
normwertig |
Лорина |
275 |
10:47:14 |
eng-rus |
一般 |
critical public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения |
Alexander Demidov |
276 |
10:46:53 |
eng-rus |
一般 |
critical infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения (WAD) |
Alexander Demidov |
277 |
10:46:36 |
eng-rus |
一般 |
public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения Public infrastructure is a general term often qualified specifically as: Transport infrastructure – vehicles, road, rail, cable and financing of transport Aviation infrastructure – air traffic control technology in aviation Rail transport – trackage, signals, electrification of rails Road transport – roads, bridges, tunnels Critical infrastructure – assets required to sustain human life Energy infrastructure – transmission and storage of fossil fuels and renewable sources Hazardous waste – characteristics, disposal, handling of hazardous waste Information and communication infrastructure – systems of information storage and distribution Public capital – government-owned assets Public works – municipal infrastructure, maintenance functions and agencies Solid waste – generation, collection, management of trash / garbage Sustainable urban infrastructure – technology, architecture, policy for sustainable living Water infrastructure – the distribution and maintenance of water supply Wastewater infrastructure – disposal and treatment of wastewater Public infrastructure is the term that describes infrastructure that is owned by the public and / or is for public use. It is generally distinguishable from private or generic infrastructure in terms of policy, financing, purpose, etc. wiki |
Alexander Demidov |
278 |
10:45:44 |
rus-ger |
医疗的 |
гениталии |
Genitale |
Лорина |
279 |
10:45:37 |
rus-ger |
医疗的 |
половые органы |
Genitale |
Лорина |
280 |
10:43:40 |
eng-rus |
一般 |
communications lines and facilities |
пути и средства сообщения |
Alexander Demidov |
281 |
10:39:50 |
rus-ger |
医疗的 |
УЗИ |
Ultraschall |
Лорина |
282 |
10:38:39 |
eng-rus |
仓库 |
pallet position |
палето-место |
Barbos |
283 |
10:36:45 |
rus-ger |
医疗的 |
сексуальный анамнез |
Sexualanamnese |
Лорина |
284 |
10:34:04 |
rus-ger |
医疗的 |
прийти на приём |
sich vorstellen (к врачу) |
Лорина |
285 |
10:31:53 |
eng-rus |
水肺潜水 |
liveaboard |
плавучий отель для дайвинга |
NightHunter |
286 |
10:29:00 |
eng-rus |
经济 |
ICQA |
Управление запасами и контроль качества (Inventory Control and Quality Assurance) |
N_Y_ |
287 |
10:27:43 |
rus-ger |
一般 |
путешествие с целью изучения чего-либо |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
288 |
10:27:06 |
rus-ger |
一般 |
путешествие с целью исследования |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
289 |
10:26:43 |
eng |
缩写 |
rainbow |
god's brow |
kseniia91@mail.ru |
290 |
10:26:34 |
eng-rus |
一般 |
voyage of exploration |
путешествие с целью исследования |
Andrey Truhachev |
291 |
10:26:25 |
eng-rus |
技术 |
rope re-reeving |
перепасовка канатов |
sega_tarasov |
292 |
10:25:57 |
eng-rus |
一般 |
voyage of exploration |
путешествие с целью изучения (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
293 |
10:25:53 |
eng-rus |
医疗的 |
CSH |
гиперчувствительность каротидного синуса (carotid sinus hypersensitivity) |
Ying |
294 |
10:25:40 |
ger |
医疗的 |
IU |
Institut für Urologie |
Лорина |
295 |
10:25:32 |
eng-rus |
一般 |
voyage of exploration |
исследовательская экспедиция |
Andrey Truhachev |
296 |
10:25:17 |
rus-ger |
医疗的 |
институт урологии |
IU |
Лорина |
297 |
10:24:37 |
eng-rus |
电信 |
OB truck |
ПТС (передвижная телевизионная станция) |
art_fortius |
298 |
10:24:10 |
eng-ger |
一般 |
voyage of exploration |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
299 |
10:22:58 |
rus-ger |
一般 |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
300 |
10:22:39 |
eng-rus |
一般 |
voyage of discovery |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель |
Andrey Truhachev |
301 |
10:21:55 |
ger |
医疗的 |
Professor |
Prof. |
Лорина |
302 |
10:21:52 |
eng-rus |
钻孔 |
communication between strings |
межколонная связь |
Лу Рид |
303 |
10:21:40 |
ger |
医疗的 |
Prof. |
Professor |
Лорина |
304 |
10:21:07 |
rus-ger |
医疗的 |
профессор |
Prof. |
Лорина |
305 |
10:20:36 |
rus-ger |
拉丁 |
почётный доктор |
honoris causa |
Лорина |
306 |
10:19:49 |
rus-ger |
一般 |
исследовательская экспедиция |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
307 |
10:16:47 |
rus-ger |
非正式的 |
или что-то вроде этого |
oder so was |
Andrey Truhachev |
308 |
10:15:39 |
eng-rus |
钻孔 |
rig mechanic |
буровой слесарь |
Лу Рид |
309 |
10:14:27 |
eng-rus |
非正式的 |
and stuff like that |
и что-то вроде того |
Andrey Truhachev |
310 |
10:13:46 |
rus-ger |
非正式的 |
и что-то вроде того |
und so was |
Andrey Truhachev |
311 |
10:12:39 |
rus-ger |
非正式的 |
и вроде этого |
und so was |
Andrey Truhachev |
312 |
10:11:44 |
eng-ger |
非正式的 |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
313 |
10:11:32 |
eng-ger |
非正式的 |
and stuff like that |
und so was |
Andrey Truhachev |
314 |
10:10:28 |
eng-ger |
非正式的 |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
315 |
10:09:44 |
rus-ger |
非正式的 |
и тому подобное |
und so was |
Andrey Truhachev |
316 |
10:08:07 |
rus-ger |
非正式的 |
и все такое |
und so was |
Andrey Truhachev |
317 |
10:07:20 |
eng-rus |
海洋学 |
cleaning station |
очистительная станция (Место, куда рыбы приплывают, чтобы губаны их почистили) |
NightHunter |
318 |
10:07:03 |
eng |
一般 |
expense |
~ on (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
319 |
9:50:07 |
eng-rus |
心脏病学 |
VCF |
скорость циркуляторного укорочения волокон миокарда (velocity of circumferential fiber shortening) |
Ying |
320 |
9:43:39 |
rus-ger |
技术 |
двойная запасовка троса |
Zweistrangbetrieb (у крана) |
Queerguy |
321 |
9:42:58 |
rus-ger |
技术 |
двойная запасовка троса |
2-Strang-Betrieb (у крана) |
Queerguy |
322 |
9:32:14 |
rus-ger |
一般 |
Призматическое отверстие |
Prismaöffnung |
Kandryon |
323 |
9:30:16 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Performance & Development Review |
Оценка деятельности и развития (PDR) |
Brownfield |
324 |
9:26:43 |
eng |
一般 |
god's brow |
rainbow |
kseniia91@mail.ru |
325 |
9:25:27 |
ger |
医疗的 |
DK |
Dauer-Katheter (Постоянный катетер) |
Schumacher |
326 |
9:23:02 |
eng-rus |
生物学 |
orange roughly |
атлантический большеголов (лат. Hoplostethus atlanticus) |
Cranberry |
327 |
9:20:43 |
eng-rus |
一般 |
bear down on somebody something |
угрожающе надвинуться (to move toward someone or something in a threatening way; что-либо; на кого-либо) |
КГА |
328 |
9:14:50 |
eng-rus |
心脏病学 |
MVO2 |
потребление кислорода миокардом (myocardial oxygen consumption) |
Ying |
329 |
9:04:13 |
eng-rus |
技术 |
motor data set |
набор данных двигателя |
elenajouja |
330 |
9:03:21 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
signposting |
"перенаправление" услуг (профессиональными провайдерами этих услуг) |
Millie898 |
331 |
8:46:35 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
Generation XL |
дети молодые люди, склонные к полноте |
Vitaliyb |
332 |
8:43:22 |
rus-ger |
技术 |
внесение |
Einleitung (напр., нагрузки) |
sipsik |
333 |
8:40:22 |
eng-rus |
一般 |
asset |
объект гражданских прав |
Alexander Demidov |
334 |
8:35:14 |
eng-rus |
政治 |
bipartisan support |
полная поддержка |
AMlingua |
335 |
8:24:01 |
eng-rus |
一般 |
breakdown insurance |
страхование от поломок |
Alexander Demidov |
336 |
8:17:10 |
rus-ger |
政治 |
раскольник |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
337 |
8:16:32 |
eng-rus |
政治 |
breakaway |
раскольник |
Andrey Truhachev |
338 |
8:13:11 |
eng-rus |
军队 |
escapist |
уклонист |
Andrey Truhachev |
339 |
8:12:32 |
eng-rus |
军队 |
escapist |
отказчик (употребляется в России применительно к гражданам, уклоняющимся от прохождения военной службы.) |
Andrey Truhachev |
340 |
8:09:19 |
rus-ger |
运输 |
входящий пассажир |
Einsteiger |
Andrey Truhachev |
341 |
8:08:15 |
rus-ger |
社会学 |
человек, поставивший себя вне общества |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
342 |
8:07:16 |
eng-rus |
社会学 |
dropout |
человек, "выпавший" из структуры общества |
Andrey Truhachev |
343 |
8:03:29 |
rus-ger |
一般 |
человек, живущий сам по себе |
Alleingeher |
Andrey Truhachev |
344 |
8:03:13 |
rus-ger |
一般 |
человек, живущий сам по себе |
Alleingänger |
Andrey Truhachev |
345 |
8:01:11 |
rus-ger |
社会学 |
асоциальный элемент |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
346 |
8:00:50 |
eng-rus |
一般 |
corporate property insurance |
страхование имущества предприятий |
Alexander Demidov |
347 |
7:53:17 |
eng-rus |
一般 |
pre-festive |
предпраздничный |
Gudkova |
348 |
7:52:11 |
rus-ger |
书本/文学 |
эскапист |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
349 |
7:46:52 |
rus-ger |
运输 |
выходящий пассажир |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
350 |
7:45:32 |
rus-ger |
社会学 |
человек, ведущий альтернативный образ жизни |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
351 |
7:36:09 |
rus-ger |
社会学 |
человек, бросивший работу или учёбу |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
352 |
7:33:12 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
компаньон, выходящий из дела |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
353 |
7:28:25 |
rus-ger |
社会学 |
дауншифтер |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
354 |
7:14:00 |
eng-rus |
惯用语 |
hit the spot |
то, что нужно (The penguin sees an ice-cream shop and, being a penguin in Arizona, decides that something cold would really hit the spot. • She was wearing a Jacques Fath sports costume because she liked Jacques Fath sports costumes. And she was drinking gin and tonic because it was one of those warm evenings when a gin and tonic just hits the spot. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
355 |
6:40:45 |
eng-rus |
医疗的 |
T-LOC |
транзиторная потеря сознания (transient loss of consciousness) |
Ying |
356 |
6:34:49 |
eng-rus |
医疗的 |
VVS |
вазовагальный обморок (vasovagal syncope) |
Ying |
357 |
6:31:10 |
rus-ita |
航空 |
сверхлёгкий летательный аппарат |
ultraleggero |
gorbulenko |
358 |
6:20:06 |
eng-rus |
心脏病学 |
ILR |
имплантируемый кольцевой регистратор (implantable loop recorder) |
Ying |
359 |
6:16:42 |
eng-rus |
心脏病学 |
DCM |
дилатационная кардиомиопатия (dilated cardiomyopathy) |
Ying |
360 |
6:15:26 |
eng-rus |
心脏病学 |
CSNRT |
корректированное время восстановления синусового узла (corrected sinus node recovery time) |
Ying |
361 |
6:14:21 |
eng-rus |
心脏病学 |
SNRT |
время восстановления синусового узла (sinus node recovery time) |
Ying |
362 |
6:12:48 |
rus-ita |
机场和空中交通管制 |
ветроуказатель |
manica a vento |
gorbulenko |
363 |
6:07:34 |
rus-ita |
一般 |
флюгер |
segnavento |
gorbulenko |
364 |
5:46:20 |
rus-ita |
一般 |
пунктирная линия |
linea tratteggiata |
gorbulenko |
365 |
5:43:15 |
rus-ita |
罕见/稀有 |
пунктирная линия |
linea a trattini |
gorbulenko |
366 |
5:36:35 |
rus-ita |
一般 |
дефис |
tratto di unione |
gorbulenko |
367 |
5:32:09 |
rus-ita |
一般 |
ломаная линия |
polilinea |
gorbulenko |
368 |
4:37:14 |
eng-rus |
社会学 |
questionnaire module |
модуль вопросника |
mangcorn |
369 |
4:29:56 |
rus-ita |
航空 |
вертолётная площадка |
elisuperficie |
gorbulenko |
370 |
4:04:20 |
eng-rus |
一般 |
closely held |
заветный (e.g., secret) |
Liv Bliss |
371 |
3:43:25 |
eng-rus |
一般 |
generally |
в широком смысле |
Ying |
372 |
3:38:21 |
eng-rus |
一般 |
Russian International Olympic University |
Российский Международный Олимпийский Университет |
rechnik |
373 |
3:36:32 |
eng-rus |
一般 |
RIOU |
РМОУ (Russian International Olympic University) |
rechnik |
374 |
3:12:59 |
rus-spa |
粗鲁的 |
пересрать |
jiñar (от страха) |
dabaska |
375 |
3:10:16 |
rus-spa |
粗鲁的 |
испражняться |
jiñár |
dabaska |
376 |
3:09:41 |
rus-spa |
粗鲁的 |
испражняться |
giñár (jiñar) |
dabaska |
377 |
3:08:10 |
eng-rus |
油和气 |
differential sub |
дифференциальный переводник |
Belk |
378 |
3:06:28 |
rus-est |
一般 |
вельбот |
sõudepaat |
ВВладимир |
379 |
3:05:48 |
rus-ita |
一般 |
сводить с ума |
far impazzire |
gorbulenko |
380 |
3:04:45 |
rus-est |
一般 |
парусная шлюпка |
purjepaat |
ВВладимир |
381 |
2:49:54 |
rus-ita |
一般 |
на белом фоне |
su sfondo bianco |
gorbulenko |
382 |
2:41:14 |
eng-rus |
非正式的 |
as ever one could |
что есть сил |
Liv Bliss |
383 |
2:38:40 |
eng-rus |
一般 |
zesty |
остренький |
Liv Bliss |
384 |
2:37:58 |
eng-rus |
一般 |
piquant |
остренький |
Liv Bliss |
385 |
2:31:58 |
rus-ita |
航空 |
опознавательная маркировка |
marcatura segnaletica |
gorbulenko |
386 |
2:04:28 |
rus-ita |
航空 |
аварийная посадка |
atterraggio d'emergenza |
gorbulenko |
387 |
1:50:58 |
rus-est |
一般 |
плоскодонка |
lootsik |
ВВладимир |
388 |
1:49:28 |
rus-ita |
经济 |
отвечать строгим требованиям |
soddisfare i requisiti severi |
gorbulenko |
389 |
1:47:08 |
rus-est |
一般 |
мшистый |
sammaldunud |
ВВладимир |
390 |
1:41:56 |
rus-spa |
一般 |
держатель рулона туалетной бумаги |
portarollos |
Allyona |
391 |
1:33:49 |
rus-est |
航空 |
легкомоторный самолёт |
väikelennuk |
ВВладимир |
392 |
1:20:18 |
est |
造船 |
EVL |
Eesti väikelaevaehituse liit The Association of Estonian Boatyards (http://smallcraft.ee/ee/) |
ВВладимир |
393 |
1:14:30 |
rus-ita |
一般 |
безопасное хранение |
sicuro deposito |
gorbulenko |
394 |
1:13:44 |
rus-spa |
法律 |
Дополнительные, непредвиденные расходы, которые, например, не были заложены в начальной смете |
derrama |
Allyona |
395 |
0:58:42 |
rus-ita |
航空 |
вертолётный |
elicotteristico |
gorbulenko |
396 |
0:47:29 |
eng-rus |
法律 |
relaxation |
послабление |
ArishkaYa |
397 |
0:42:03 |
eng-rus |
后勤 |
Fifth Party Logistics |
максимальная логистическая интеграция (5PL; максимальная степень интеграции бизнес-процессов, позволяющая обеспечить управление всеми компонентами, которые составляют единую цепь поставки товаров или грузов, с опорой на информационные системы, то есть управление всеми компонентами, составляющими единую цепь поставки грузов, с помощью электронных средств информации) |
Lavrov |
398 |
0:37:34 |
rus-ger |
数学 |
построение множества |
Konstruktion einer Menge |
Nikita S |
399 |
0:35:16 |
eng-rus |
经济 |
broad outline |
общие черты |
Kukush |
400 |
0:32:44 |
eng-rus |
后勤 |
Third Party Logistics |
комплексная сторонняя логистика (выходит за пределы простой транспортировки товаров. Например, в перечень услуг 3PL-оператора входят складирование, перегрузка, дополнительные услуги со значительной добавленной стоимостью, а также использование субподрядчиков, кроме типовых задач, логистическая компания осуществляет операции по перегрузке, сортировке, упаковке и иной обработке грузо) |
Lavrov |
401 |
0:32:41 |
rus-dut |
一般 |
нужник |
schijterd |
ms.lana |
402 |
0:32:28 |
eng-rus |
一般 |
formal name |
полное имя (не сокращённое edu.hk) |
olga69 |
403 |
0:22:55 |
rus-dut |
一般 |
постепенно исчезать |
wegebben |
ms.lana |
404 |
0:20:46 |
rus-ger |
运动的 |
фанзона |
Fan-Meile (Fanmeile, Fanfest bzw. Fanzone) |
olinka_ja |
405 |
0:20:25 |
eng-rus |
办公用品 |
output paper |
бумага копии (в тех. данных) |
translator911 |
406 |
0:19:15 |
eng-rus |
后勤 |
4PL |
системная логистическая интеграция (Fourth Party Logistics; более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
407 |
0:12:30 |
rus-ita |
机场和空中交通管制 |
рулежная дорожка |
pista di rullaggio |
gorbulenko |
408 |
0:12:13 |
eng-rus |
后勤 |
Fourth Party Logistics |
системная логистическая интеграция, системно интегрированная логистика (более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
409 |
0:10:14 |
eng-rus |
经济 |
invoiced VAT |
начисленный НДС |
marina_aid |
410 |
0:08:41 |
eng-rus |
后勤 |
4PL provider |
системный логистический интегратор |
Lavrov |
411 |
0:06:18 |
eng-rus |
后勤 |
2PL |
традиционная сторонняя логистика (Second Party Logistics; самая простая форма аутсорсинга логистики: сторонняя компания в рамках договорных обязательств берет на себя выполнения задач по транспортировке товаров и техническому управлению складскими запасами) |
Lavrov |
412 |
0:06:12 |
eng-rus |
经济 |
Margins on acquisitions |
Наценки в операциях по приобретению |
marina_aid |